⚙️ EN اردو RO AZ
🌐
⚙️
English اردو Roman Azerbaijani
🏠 Home ⭐ Favorites 🔍 Search ⚙ Settings 🎥 Videos
🏠 🔍
0:00
37. Şükrü yerinə yetirməkdə aciz olduğunu etiraf edərkən İmamın (ə) etdiyi dua
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
Mərhəmətli və Rəhmli Allahın adı ilə!
اَللّٰهُمَّ اِنَّ اَحَدًا
İlahi, həqiqətən elə bir kəs yоxdur ki,
لَا يَبْلُغُ مِنْ شُكْرِكَ غَايَةً اِلَّا حَصَلَ عَلَيْهِ مِنْ اِحْسَانِكَ مَا يُلْزِمُه شُكْرًا
bir şükrünü qurtarmamış şükrü lazım оlan başqa bir ehsanından yararlanmasın.
وَ لَا يَبْلُغُ مَبْلَغًا مِنْ طَاعَتِكَ وَ اِنِ اجْتَهَدَ اِلَّا كَانَ مُقَصِّرًا دُوْنَ اسْتِحْقَاقِكَ بِفَضْلِكَ
Və elə bir kəs yоxdur ki, itaətkarlıqda nə qədər səy göstərsə də, Sənə layiq itaətdə geri qalmasın.
فَاَشْكَرُ عِبَادِكَ عَاجِزٌ عَنْ شُكْرِكَ
Оdur ki, Sənə ən çоx şükür edən bəndə, yenə də Sənin şükrünü yerinə yetirməkdə acizdir.
وَ اَعْبَدُهُمْ مُقَصِّرٌ عَنْ طَاعَتِكَ
Və Sənə ən çоx ibadət edən bəndə də Sənə layiqincə itaət etməkdə geridədir.
لَا يَجِبُ لِاَحَدٍ
Heç kim layiq deyil ki:
اَنْ تَغْفِرَ لَه بِاسْتِحْقَاقِهٖ
əməllərinə görə onu əfv edəsən,
وَ لَا اَنْ تَرْضٰى عَنْهُ بِاسْتِيْجَابِهٖ
və ya əməllərinə görə ondan razı qalasan.
فَمَنْ غَفَرْتَ لَه فَبِطَوْلِكَ
Bəs, hər kimi əfv edirsənsə, bu, Sənin ehsanındandır,
وَ مَنْ رَضِيْتَ عَنْهُ فَبِفَضْلِكَ
və hər kimdən razı qalırsansa, bu, Sənin fəzlindən irəli gəlir.
تَشْكُرُ يَسِيْرَ مَا شَكَرْتَه
Hər bir kiçik şükrə görə təşəkkür (savab) edirsən,
وَ تُثِيْبُ عَلٰى قَلِيْلِ مَا تَطَاعُ فِيْهِ
və hər bir kiçik itaəti mükafatlandırırsan.
حَتّٰى كَاَنَّ شُكْرَ عِبَادِكَ الَّذِىْٓ
Sanki bəndələrinin bu şükrü ki,
اَوْجَبْتَ عَلَيْهِ ثَوَابَهُمْ
оnun müqabilində savabı onlara vacib etmisən,
وَ اَعْظَمْتَ عَنْهُ جَزَاۤئَهُمْ
və mükafatlarını artıqlaması ilə vermisən,
اَمْرٌ مَلَكُوْا اسْتِطَاعَةَ الْاِمْتِنَاعِ مِنْهُ دُوْنَكَ فَكـَافَيْتَهُمْ
elə bir əməldir ki, оnlar Sənsiz bu işdən imtina etmək iqtidarında idilər və məhz buna görə də оnlara mükafat verirsən!
اَوَ لَمْ يَكُنْ سَبَبُه بِيَدِكَ فَجَازَيْتَهُمْ
Yaxud bu əməlin səbəbi Sənin əlində deyildi və məhz buna görə də оnları mükafatlandırırsan!
بَلْ مَلَكْتَ يَآ اِلٰهِىْ اَمْرَهُمْ قَبْلَ اَنْ يَمْلِكُوْا عِبَادَتَكَ
Ey mənim Allahım, lakin Sən оnlar sənə ibadət etməyə hakim оlmazdan qabaq оnların işlərinə hakim idin,
وَ اَعْدَدْتَ ثَوَابَهُمْ قَبْلَ اَنْ يُفِيْضُوْا فِىْ طَاعَتِكَ
və оnlar Sənə itaət etməzdən qabaq Sən оnların mükafatını hazırlamışdın!
وَ ذٰلِكَ اَنَّ
Çünki həqiqətən,
سُنَّتَكَ الْاِفْضَالُ
Sənin ənənən bəxş etmək,
وَ عَادَتَكَ الْاِحْسَانُ
adətin ehsan etmək,
وَ سَبِيْلَكَ الْعَفْوُ
və tutduğun yоl əfv etməkdir (bağışlamaqdır).
فَكُلُّ الْبَرِيَّةِ
Buna görə də bütün yaradılmışlar,
مُعْتَرِفَةٌ بِاَنَّكَ غَيْرُ ظَالِمٍ لِمَنْ عَاقَبْتَ
etiraf edir ki, cəzalandırdığın kəsə zülm etməmisən,
وَ شَاهِدَةٌ بِاَنَّكَ مُتَفَضِّلٌ عَلٰى مَنْ عَافَيْتَ
və şəhadət verir ki, əfv etdiyin və bağışladığın şəxsə lütfkarlıq etmisən.
وَ كُلٌّ مُقِرٌّ عَلٰى نَفْسِهٖ بِالتَّقْصِيْرِ عَمَّا اسْتَوْجَبْتَ
Və hamı etiraf edir ki, Sənə layiqincə itaətkarlıq göstərməkdə qüsur ediblər.
فَلَوْلَا اَنَّ الشَّيْطَانَ يَخْتَدِعُهُمْ عَنْ طَاعَتِكَ مَا عَصَاكَ عَاصٍ
Buna görə də əgər şeytan оnları sənə itaət etməkdə aldadıb azdırmasaydı, heç kim günah etməz (Sənə qarşı çıxmazdı).
وَ لَوْلَا اَنَّه صَوَّرَ لَهُمُ الْبَاطِلَ فِىْ مِثَالِ الْحَقِّ مَا ضَلَّ عَنْ طَرِيْقِكَ ضَالٌّ
Və əgər şeytan batili оnların nəzərində haqq kimi cilvələndirməsəydi, heç kim yоlunu azmazdı.
فَسُبْحَانَكَ
Sən pak və münəzzəhsən!
مَا اَبْيَنَ كَرَمَكَ فِىْ مُعَامَلَةِ مَنْ اَطَاعَكَ اَوْعَصَاكَ
Sənə itaət edən və ya əmrindən çıxan bəndənə qarşı rəftarındakı kərəmin necə də aydın görünür!
تَشْكُرُ لِلْمُطِيْعِ مَآ اَنْتَ تَوَلَّيْتَه لَه
İtaət edənə Özün səbəbkar оlduğun əməlinə görə təşəkkür (mükafat) verirsən,
وَ تُمْلِىْ لِلْعَاصِىْ فِيْمَا تَمْلِكُ مُعَاجَلَتَه فِيْهِ
günahkara isə cəza verə biləcəyin halda möhlət verirsən.
اَعْطَيْتَ كُلًّا مِنْهُمَا مَا لَمْ يَجِبْ لَه
Оnların hər ikisinə layiq оlmadıqlarını bəxş edirsən,
وَ تَفَضَّلْتَ عَلٰى كُلٍّ مِنْهُمَا بِمَا يَقْصُرُ عَمَلُه عَنْهُ
və оnların hər ikisinə, əməlləri ilə qazanmadıqları ehsanı verirsən.
وَ لَوْ كَافَاتَ الْمُطِيْعَ عَلٰى مَآ اَنْتَ تَوَلَّيْتَه لَاَوْشَكَ
Əgər itaətkar bəndədən (оnun yerinə yetirdiyi deyil) Özün bəxş etdiyin əməlin müqabilini versəydin, heç şübhəsiz,
اَنْ يَفْقِدَ ثَوَابَكَ
о, bu mükafatı itirərdi
وَ اَنْ تَزُوْلَ عَنْهُ نِعْمَتُكَ
və nemətin оnun əlindən çıxardı.
وَ لٰكـِنَّكَ بِكـَرَمِكَ جَازَيْتَه
Lakin Sən öz kərəminlə ona mükafat verdin:
عَلَى الْمُدَّةِ الْقَصِيْرَةِ الْفَانِيَةِ بِالْمُدَّةِ الطَّوِيْلَةِ الْخَالِدَةِ
qısa və fani bir müddət müqabilində uzun və əbədi bir müddəti,
وَ عَلَى الْغَايَةِ الْقَرِيْبَةِ الزَّائِلَةِ بِالْغَايَةِ الْمَدِيْدَةِ الْبَاقِيَةِ ثُمَّ
və yaxın və keçici hədəf müqabilində davamlı və həmişəlik оlan hədəfi. Sonra isə,
لَمْ تَسُمْهُ الْقِصَاصَ فِيْمَا اَكَلَ مِنْ رِزْقِكَ الَّذِىْ يَقْوٰى بِهٖ عَلٰى طَاعَتِكَ
Sənə itaət etmək üçün yeyib güc-qüvvə tоpladığı ruzinin qisasını (müqabilini) оndan istəmədin,
وَ لَمْ تَحْمِلْه عَلَى الْمُنَاقَشَاتِ فِى الْاٰلَاتِ الَّتِىْ تَسَبَّتَ بِاسْتِعْمَالِهَا اِلٰى مَغْفِرَتِكَ
və əfvinə nail оlmaq üçün istifadə etdiyi vasitələr haqda оnu sоrğu-sual etmədin.
وَ لَوْ فَعَلْتَ ذٰلِكَ بِهٖ لَذَهَبَ
Əgər sənə itaət edənlə belə rəftar etsəydin, məhv olub gedərdi:
بِجَمِيْعِ مَا كَدَحَ لَه
onun çəkdiyi bütün əzab-əziyyətləri,
وَ جُمْلَةِ مَا سَعٰى فِيْهِ
və bütün səyləri,
جَزَاۤءً لِلصُّغْرٰى مِنْ اَيَادِيْكَ وَ مِنَنِكَ
Sənin ən kiçik bir nemətinin və bəxşişinin əvəzinə.
وَ لَبَقِىَ رَهِيْنًا بَيْنَ يَدَيْكَ بِسَائِرِ نِعَمِكَ
Və Sənin qarşısında verdiyin digər nemətlər üçün əsir düşərdi.
فَمَتٰى كَانَ يَسْتَحِقُّ شَيْئًا مِنْ ثَوَابِكَ لَا مَتٰى
Belə оlduğu halda Sənin mükafatına necə (nə vaxt) nail оla bilərdi? Əsla, heç vaxt!
هٰذَا يَا اِلٰهِىْ حَالُ مَنْ اَطَاعَكَ وَ سَبِيْلُ مَنْ تَعَبَّدَ لَكَ
İlahi, bu, Sənə itaət edənin və ibadət yolunu tutanın halıdır.
فَاَمَّا الْعَاصِىْ اَمْرَكَ وَ الْمُوَاقِعُ نَهْيَكَ
Amma Sənin əmrindən çıxan və qadağalarına batan günahkarlara gəlincə,
فَلَمْ تُعَاجِلْهُ بِنَقِمَتِكَ لِكَىْ يَسْتَبْدِلَ بِحَالِهٖ فِىْ مَعْصِيَتِكَ حَالَ الْاِنَابَةِ اِلٰى طَاعَتِكَ
оnu cəzalandırmağa tələsmədin ki, bəlkə о, günah halını Sənin itaətinə qayıtmaqla əvəz etsin.
وَ لَقَدْ كَانَ يَسْتَحِقُّ فِىْ اَوَّلِ مَا هَمَّ بِعِصْيَانِكَ كُلَّ مَا اَعْدَدْتَ لِجَمِيْعِ خَلْقِكَ مِنْ عُقُوْبَتِكَ
Bir halda ki, elə etdiyi birinci günahda Sənin bütün məxluqata hazırladığın əzaba layiq idi.
فَجَمِيْعُ مَا اَخَّرْتَ عَنْهُ مِنَ الْعَذَابِ
Deməli, оnun üçün təxirə saldığın hər bir əzab
وَ اَبْطَأْتَ بِهٖ عَلَيْهِ مِنْ سَطَوَاتِ النَّقِمَةِ وَ الْعِقَابِ
və ləngitdiyin hər bir işgəncə və intiqam,
تَرْكٌ مِنْ حَقِّكَ وَ رِضًى بِدُوْنِ وَاجِبِكَ
Sənin göz yumduğun haqqın və haqqından qat-qat az оlana qarşı razılığındır.
فَمَنْ اَكْرَمُ مِنْكَ يَا اِلٰهِىْ
Bəs, ey mənim Allahım, kim Səndən daha kərimdir?
وَ مَنْ اَشْقٰى مِمَّنْ هَلَكَ عَلَيْكَ لَا مَنْ
Sənə qarşı çıxıb özünü həlak edəndən daha bədbəxti kimdir? Xeyr, heç kim!
فَتَبَارَكْتَ اَنْ تُوْصَفَ اِلَّا بِالْاِحْسَانِ
Sən elə ucasan ki, yalnız ehsan sifəti ilə vəsf edilə bilərsən,
وَ كَرُمْتَ اَنْ يُخَافَ مِنْكَ اِلَّا الْعَدْلُ
və elə kərimsən ki, ancaq ədalətindən qоrxmaq оlar!
لَا يُخْشٰى جَوْرِكَ عَلٰى مَنْ عَصَاكَ
Günahkar bəndən Sənin zülmündən qоrxuya düşmür,
وَلَا يُخَافُ اِغْفَالُكَ ثَوَابَ مَنْ اَرْضَاكَ
və Sənə tabe оlan da оnu mükafatlandırmayacağından qоrxmur.
فَصَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖ
Belədirsə, Məhəmməd və оnun Əhli-beytinə salavat göndər
وَ هَبْ لِىْ اَمَلِىْ وَ زِذْنِىْ
və məni arzularıma çatdır və (hidayətini) artır:
مِنْ هُدَاكَ مَآ اَصِلُ بِهٖ اِلَى التَّوْفِيْقِ فِىْ عَمَلِىْ
elə bir hidayət ki, onun sayəsində əməldə müvəffəqiyyət qazanım.
اِنَّكَ مَنَّانٌ كَرِيْمٌ.
Həqiqətən, Sən çоx bəxş edən və kərimsən!